邵洵美冒险翻译出版论持久战的余姚名人(2)
在和邵洵美、项美丽相处的那段日子里,杨刚对邵洵美有了更深的了解。许多人都以为邵洵美是公子哥儿,更因为他在鲁迅的文章中被称为“富家的女婿”而受到另眼相看。其实,对待抗日邵洵美是坚决的。他积极投身抗日的洪流,在复刊的《时代》上发表《容忍是罪恶》,呼吁:“要抵抗,要革命。有革命才有进步。”
邵洵美、项美丽不仅为杨刚的翻译提供了安全的场所,而且在翻译过程中还给予了她多方面的帮助。《论持久战》全书还未译完,邵洵美就已经安排在《直言评论》上连载了。《论持久战》在《直言评论》上从1938年11月1日到1939年2月9日分四次连载完毕。后邵洵美又提出出版英文单行本。为此,毛泽东特地为英文单行本写了一篇约1000字的序言,题为《抗战与外援的关系》,其中写道:“上海的朋友在将我的《论持久战》翻成英文本,我听了当然是高兴的,因为伟大的中国抗战,不但是中国的事,东方的事,也是世界的事……”由于邵洵美的时代印刷厂不能印制外文书籍,邵洵美在接下任务后,就将译稿秘密委托给与上海时代图书公司素有往来的一家印刷厂。历时两个月印出书,32开本,共500册。封面白底红字印着英文书名《论持久战》以及著作者“毛泽东”几个字,朴素大方。为掩人耳目,500册书全装在项美丽的自备车里,邵洵美则亲自开车,运到项美丽住所先藏起来。书秘密发行了,通过策划决定分几个渠道散发出去。
一部分由杨刚这位年轻的共产党员主动承担;一部分由项美丽利用她的特殊身份作掩护,托时任德国驻上海领事馆见习领事华尔夫送出去。华尔夫是个只有十八九岁的年轻人,碧眼金发,朝气蓬勃,是项美丽家的常客,小伙子非常信任和崇拜项美丽,欣然担任起了义务发行员。还有一部分则是由邵洵美和他的助手王永禄“暗销”出去的。
每当清晨和深夜,邵洵美驾驶着豪华的轿车悄悄上路了,在上海西区虹桥路、霞飞路等外国人聚居的僻静马路上开来逛去,不知情的人还以为是有钱的公子哥儿闲得无聊的玩乐之举,实际上王永禄带着书坐在后座上,紧张得手心里全是汗。他们警惕地注视着周围的动静,等到四周不见人时,邵洵美就迅速把车停下,王永禄则拿上早就准备好的书敏捷地跳下车,飞奔到外国人的住宅或公寓门前,往每个信箱塞进一本书,又立即返身上车而去。
当时,毛泽东的作品被当局视为禁书,《论持久战》的连载和英文单行本的发行,让日本特务机关盯上了邵洵美情侣。事实上,《自由谭》因连载《论持久战》受到广大读者欢迎的同时,也受到了日本人的特别“关注”。他们似乎从这对不寻常的情侣身上嗅出了异味。
终于有一天,一个自称是日本某通讯社记者的人约见了项美丽,询问《自由谭》的编辑、出版情况,并警告她要改变办刊方针,对日本要“友善”……1939年3月,在日本军方的横加干涉下,邵洵美情侣创办的《直言评论》和《自由谭》被迫停办。
邵洵美是诗人,也是出版家,曾从德国进口当时最先进的印刷机器,且散尽万金,出版了诸多报刊和书籍,他最大的贡献是凭借《自由谭》,向读者推荐了毛泽东的《论持久战》,称它是一部“人人能了解,人人能欣赏,万人传颂,中外称赞”的作品。《论持久战》英文本在海外的发行,得到国际上进步人士的积极响应和高度评价。据说,丘吉尔、罗斯福的案头,都有这本书的踪影。
文章来源:《抗日战争研究》 网址: http://www.krzzyj.cn/qikandaodu/2021/0714/576.html
上一篇:四代人的青春
下一篇:抗战中保卫民族文献的郑振铎